https://campeugeot.fr/forumphpbb/
https://campeugeot.fr/forumphpbb/viewtopic.php?t=7216
roland a écrit :Pour ceux qui comme moi ne seraient pas spécialistes en québécois :hockey45 a écrit :Comme on dit chez moi au Québec; attache ta tuque et bonne fête de fin d'année tabernacle.
"Attache ta tuque avec d'la broche : Expression québécoise couramment utilisée. La définition de "tuque" est un "bonnet d'hiver". Attacher la tuque avec la broche, c'est attacher son bonnet avec les lanières afin qu'il reste bien fixé sur la tête. Si il y a du vent ou des intempéries, le bonnet reste bien fixé sur la tête. Au sens imagé, cette expression veut dire "prépare toi bien à affronter ce qui va arriver". "Attache ta tuque avec d'la broche" suggère d'anticiper sur une situation qui s'annonce mouvementée.
L’expression complète est «Attache ta tuque avec de la broche», bien qu’à l’oral on élide partiellement le « de » pour prononcer « d'la ».
Incidemment ladite «broche» était en fait du fil de fer (steel wire dit-on en langue anglaise) et identifiait notamment le fil de fer dont étaient liées les balles de foin à une certaine époque; c’était la «broche à foin» expression qui décrit maintenant une entreprise ou une organisation mal faite. Ce système d’attache, dépassé depuis longtemps, était si peu fiable que l’expression anglaise «to go haywire» veut maintenant dire «détraqué». Or donc, attacher sa tuque avec de la broche serait de s’assurer que rien ne puisse la faire tomber; bref «Ca va barder». "
http://www.je-parle-quebecois.com/lexiq ... roche.html